Nachdem ich vergangene Woche nichts zu sagen wusste zur Montagsfrage von Svenja aka Buch-Fresserchen, bin ich dieses Mal wieder dabei. Heute will sie wissen, welches Buch ich gern im Original lesen würde, wenn ich könnte.
Ich beherrsche nicht so viele Fremdsprachen. Gerade mal Englisch und Anfängermäßig nun auch Spanisch. Keine der beiden Sprachen aber so gut, dass ich mir eine komplette Buchlektüre damit vorstellen kann. Bei Englisch kann ich mir vermutlich einiges zusammen reimen. Bei Spanisch bin ich derzeit noch froh, wenn mich mein Lehrbuch nicht ausknockt.
Gingen wir unabhängig von der Sprache vor – setzten wir also voraus, dass ich die Sprache perfekt könnte – dann wäre es wohl ein Buch von Jussi Adler-Olsen das mich im Original reizen würde. Kein bestimmtes, sondern einfach eines aus der Sonderdezernat Q-Reihe.Ansonsten auch die Original-Ausgaben der Peter-Grant-Reihe von Ben Aaronovitch. Obwohl ich die Übersetzung gut finde, könnte ich mir vorstellen, der ein oder andere Witz geht dabei verloren.
Noch interessanter fände ich es allerdings im Original „Göttliche Komödie“ von Dante Alighieri zu lesen.
Da fehlt ein „W“ in der Überschrift 😉
LikeLike
Ah, danke für den Tipp. Blöd, wenn man es eilig hat 😉
LikeLike